说明:收录全网最新的团体标准 提供单次或批量下载
书 书 书犐犆犛 01 . 040 . 03 犃 14 中华人民共和国国家标准 犌犅 / 犜 17693 . 6 — 2008 代替 GB / T17693.6 — 1999 外语地名汉字译写导则   阿拉伯语 犜狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀犵狌犻犱犲犾犻狀犲狊狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊犳狉狅犿 犳狅狉犲犻犵狀犾犪狀犵狌犪犵犲狊犻狀狋狅犆犺犻狀犲狊犲 — 犃狉犪犫犻犮 2008  11  25 发布 2009  04  01 实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会 发布书 书 书目    次 前言 Ⅲ /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 1   范围 1 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 2   规范性引用文件 1 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 3   术语和定义 1 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 4   总则 1 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 5   细则 3 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 附录 A ( 规范性附录 )   阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表 6 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 附录 B ( 规范性附录 )   阿拉伯语地名中常用人名译写表 20 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 附录 C ( 资料性附录 )   阿拉伯语字母与罗马字母转写对照表 24 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 /G21 Ⅰ 犌犅 / 犜 17693 . 6 — 2008 前    言    GB / T17693 《 外语地名汉字译写导则 》 分为以下几部分 : ——— 第 1 部分 : 英语 ——— 第 2 部分 : 法语 ——— 第 3 部分 : 德语 ——— 第 4 部分 : 俄语 ——— 第 5 部分 : 西班牙语 ——— 第 6 部分 : 阿拉伯语 ——— 第 7 部分 : 葡萄牙语 ——— 第 8 部分 : 蒙古语 …… 本部分是 GB / T17693 的第 6 部分 。 GB / T17693 的本部分代替原 GB / T17693.6 — 1999 《 外语地名汉字译写导则   阿拉伯语 》。 本部分与原 GB / T17693.6 — 1999 相比主要变化如下 : ——— 增加第 2 章规范性引用文件 , 原第 2 章及以下章节序号顺延 ; ——— 原第 3 章总则 “ 3.1   地名专名一般音译 ; 地名通名一般意译 ” 更改为 “ 4.1   地名专名音译 ” 和 “ 4.2   地名通名意译 ”; ——— 原第 3 章总则 “ 地名译写使用的汉字以表 1 阿 ( 拉伯 ) 汉音译表选用的汉字为准 ” 更改为 “ 译写 阿拉伯语地名使用的汉字 , 见表 1 《 阿拉伯语汉语音译表 》”; ——— 原第 4 章细则部分所有示例以表格形式出现 ; ——— 取消原第 5 章 , 将其内容并入表 1 中 ; ——— 附录 A 、 附录 B 在原以罗马字母排序的基础分别增加以阿拉伯语排序部分 。 本部分的附录 A 、 附录 B 为规范性附录 , 附录 C 为资料性附录 。 本部分由中华人民共和国民政部提出 。 本部分由全国地名标准化技术委员会归口 。 本部分由民政部地名研究所负责起草 , 国家测绘局地名研究所 、 中国地图出版社 、 新华社 《 参考消 息 》 报社参加起草 。 本部分主要起草人 : 商伟凡 、 邢维琳 、 钟琳娜 、 庞森权 、 钟军 、 胡洋 、 刘静 、 田硕 。 本部分所代替标准的历次版本发布情况为 : ——— GB / T17693.6 — 1999 。 Ⅲ 犌犅 / 犜 17693 . 6 — 2008 外语地名汉字译写导则   阿拉伯语 1   范围 GB / T17693 的本部分规定了阿拉伯语地名汉字译写的规则 。 本部分适用于以汉字译写阿拉伯语地名 。 2   规范性引用文件 下列文件中的条款通过 GB / T17693 的本部分的引用而成为本部分的条款 。 凡是注日期的引用文 件 , 其随后所有的修改单 ( 不包括勘误的内容 ) 或修订版均不适用于本部分 , 然而 , 鼓励根据本部分达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本 。 凡是不注日期的引用文件 , 其最新版本适用于本 部分 。 GB / T17693.1   外语地名译写导则   英语 3   术语和定义 GB / T17693.1 确定的术语和定义适用于本部分 。 3 . 1    地名   犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊 人们对各个地理实体赋予的专有名称 。 3 . 2    地名专名   狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊 地名中用来区分各个地理实体的词 。 3 . 3    地名通名   犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊 地名中用来区分地理实体类别的词 。 3 . 4    专名化的通名   犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊狌狊犲犱犪狊狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊 转化为专名组成部分的通名 。 3 . 5    地名的汉字译写   狋狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊犳狉狅犿犳狅狉犲犻犵狀犾犪狀犵狌犪犵犲狊犻狀狋狅犆犺犻狀犲狊犲 用汉字书写其他语言的地名 。 4   总则 4 . 1   地名专名音译 。 4 . 2   地名通名意译 。 4 . 3   惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用 , 其派生的地名同名同译 。 4 . 4   地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图 、 地名录 、 地名词典 、 地名志等文献中的标 准地名 。 4 . 5   译写阿拉伯语地名使用的汉字 , 见表 1 阿拉伯语汉语音译表 。 1 犌犅 / 犜 17693 . 6 — 2008 书 书 书 表 1   阿拉伯语汉语音译表 2 犌犅 / 犜 17693 . 6 — 2008

.pdf文档 GB-T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语

文档预览
中文文档 32 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 309 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共32页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
GB-T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 第 1 页 GB-T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 第 2 页 GB-T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 人生无常 于 2025-07-12 22:00:02上传分享
友情链接
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。